Exploring Wizard
פונדקאי ותיק
למעשה, הבאתי את העבודה של סילברסטארס כדוגמה. את המוצרים המקוריים שנוצרו בעברית - להשאיר לעברית. אבל אם רוצים לתרגם לאנגלית, שיתרגמו. שכל אחד יבין.
Exploring Wizard אמר/ה:למעשה, הבאתי את העבודה של סילברסטארס כדוגמה. את המוצרים המקוריים שנוצרו בעברית - להשאיר לעברית. אבל אם רוצים לתרגם לאנגלית, שיתרגמו. שכל אחד יבין.
SilverStars אמר/ה:אם אתה לא יכול להגיע לביגור, אז מומלץ לבצע הזמנה כבר היום באתר כוכבי כסף.
הרי אתה בטח רוצה להיות בין הראשונים לקבל אותו, לא ?...
אני די בטוח שאנחנו מפקפקים ביכולת הבנת הנקרא שלנו.flames warrior אמר/ה:אני קניתי את ספר השחקן בעבריתאין לי מושג מה עבר במוחי המשוגע באותו רגע אני מניח שפקפקתי ביכולת האנגלית שלי באותו רגע ותאמינו לי אני קורא את הספר באנגלית בקלי קלות אצל חבר שלי יש את הספר באנגלית ואני קורא אותו בקלות חוץ מזה כשה קניתי את הספר בעברית קניתי את ספר המפלצות באנגלית וזו הייתה קניית ספרי המוד הראשונה שלי אחרי זה קראתי בספר המפלצות וזה היה ממש קל לקרוא את זה
golden-moon אמר/ה:הבעיה עם הספרים והדפי דמות והכל באנגלית היא שמשחקים והכל סבבה,
פתאום אחד השחקנים שולף משפט סגנון:
"אני עוקף את העץ הגדול, עושה movesilently, מתקרב לדלת ועושה listen."
במקום מה שהוא היה אומר אם הכל היה בעברית:
"אני עוקף את העץ הגדול בזהירות, מתגנב אל הדלת ומנסה להקשיב לשיחה.."
מה נשמע לכם יותר טוב והגיוני?
זאת רק דעתי, אני יחסית חדשה בזה.....