ההערה הקודמת שלי בעינה עומדת:
טופרים\נשיכה: 1) בעברית אין ״טופרים״ יש ״טפרים״. 2) האקדמיה (ומקלדת מק) ממליצה על שימוש בלוכסן ההפוך בעברית: טפרים/נשיכה.
דחליל אימה - הפירוש של דחליל אינו "איש קש" אלא "מטיל אימה" כך ש"דחליל אימה" אינו מתאים. אולי "דחליל מונפש"?
דמוי עוג: למה דמוי עוג? הרי יש כבר קונבנציה של חצי-עוג? ואם לא רוצים חצי-עוג אז יש גם עוג-למחצה או עוגון.
טופרים\נשיכה: 1) בעברית אין ״טופרים״ יש ״טפרים״. 2) האקדמיה (ומקלדת מק) ממליצה על שימוש בלוכסן ההפוך בעברית: טפרים/נשיכה.
דחליל אימה - הפירוש של דחליל אינו "איש קש" אלא "מטיל אימה" כך ש"דחליל אימה" אינו מתאים. אולי "דחליל מונפש"?
דמוי עוג: למה דמוי עוג? הרי יש כבר קונבנציה של חצי-עוג? ואם לא רוצים חצי-עוג אז יש גם עוג-למחצה או עוגון.
השימוש במילה "צריכים" לא מתאים, עדיף "אשר מעולם לא נועדו להתערבב"....משום שבעורקיהם זורם שעטנז של דם עוגים ודם אנושי, אשר מעולם לא צריכים היו להתערבב.
