• ברוכים הבאים לפורום הפונדק
    הפונדק הוא הקהילה הוותיקה והמובילה של מבוכים ודרקונים, משחקי תפקידים ומשחקי לוח בישראל.
    ההרשמה היא בחינם ולאחר מכן תוכלו לפרסם הודעות, למכור ולקנות משחקים, לחפש קבוצה למשחק ועוד!

    הרשמה /

מה' ישנות / OSR התרגומים האבודים של מיצוב

אם תדפדפו בגליונות WIZ מהשנים 93-95 בערך, תוכלו לראות התייחסויות ספוראדיות לכך שמוצרים כמו עולם המערכה של רומח הדרקון וכיו"ב "תורגמו לעברית ויצאו לאור במאי הקרוב". מיותר לציין כי מוצרים אלו לא יצאו לאור בסופו של דבר בעברית מעולם.

כבר הרבה שנים שאני שומע ספק שמועה ספק אגדה אורבנית שאכן היו למיצוב תרגומים מוכנים (ברמה של הדפסות נסיון אפילו) של עולמות וספרי הרחבה למוד"מ2, שפשוט לא הגיעו לשלב ההפקה בגלל חוסר כדאיות כלכלית. גם אתם שמעתם את השמועה הזו? מה דעתכם על הנכונות שלה? האם אי-שם מסתתרת ערימת דפי מדפסת או קובץ TXT (זוכרים את הפורמט הזה?) במעבד תמלילים ישן כגון קיוטקסט או אורן עם תכנים מתורגמים לעברית של מוד"מ2?

שמועה אחרת היא שסטודנט בטכניון (בלמ"ז עמית יזהר?) תרגם את מוד"מ1 לעברית מתישהו ב1990 והציע את זה למיצוב, אך מכיוון שכבר הייתה מהדורה שנייה העדיפו לתרגם אותה.
 
לא מאוד יפתיע אבל אין לי מידע.
עלות ההדפסה היא מאוד משמעותית ולכן יש סבירות שבוצע תרגום לפני עריכה, עימוד והדפסה.

אני יודע שבנשגבים יש תרגום למדריך למנחה שלא יצא לאור ואם אני לא טועה גם יש לספרי הרחבה נוספים של ארבע… ננסק ננסק
 
שמועה הגיונית בעיני.

כמו שכתב האיש הזקן, יש גם ספרים אחרים שתורגמו אבל העבודה עליהם עצרה. מלבד הספרים שציין, אני יודע שגם הספר לשחקן 2 של מהדורה 3.5 תורגם ולא התקדם.

גם ידוע לכולנו שהעמותה למשחקי תפקידים התחילה לפני כמה שנים לתרגם את "כוכבים אין ספור" והתרגום עצר בערך ב-80% מהספר. אני אישית יודע גם על ניסיון של העמותה לתרגם עולם מערכה של עולם המבוך/ואנור שעצר בערך ב-50%. בשני המקרים האלו לדעתי לא מדובר בשאלה של כדאיות כלכלית אלא שהצוות מלכתחילה היה מתנדב ולאט לאט פרשו כולם.
 
לא מאוד יפתיע אבל אין לי מידע.
עלות ההדפסה היא מאוד משמעותית ולכן יש סבירות שבוצע תרגום לפני עריכה, עימוד והדפסה.

אני יודע שבנשגבים יש תרגום למדריך למנחה שלא יצא לאור ואם אני לא טועה גם יש לספרי הרחבה נוספים של ארבע… ננסק ננסק

יאפ, המדריך למנחה של נשגבים תורגם; יש ספר והרפתקה של 4 שתורגמו; וכמו שכתב חגי, הסל"ש 2 של 3.5 תורגם ונערך.
הגיוני לגמרי שהיו למיצוב כמה פרויקטים לא גמורים.
 
גם ידוע לכולנו שהעמותה למשחקי תפקידים התחילה לפני כמה שנים לתרגם את "כוכבים אין ספור" והתרגום עצר בערך ב-80% מהספר
העמותה לא תרגמה את כוכבים אינספור…. ולא ניסתה לתרגם.
זה אני ועומר יזמנו ביחד עם מי שכתבתי בנושא ההוא - כחלק מהפונדק. מעולם לא היה קשור לעמותה.

בכל מקרה זה לא ממש קשור - יש הבדל משמעותי בין תרגום של ספר משחק תפקידים לתרגומי חובבים שאפשר למצוא עוד עשרות פרויקטי חובבים כאלו שמישהו התחיל ואז הפסיק.
גם היה תרגום די מתקדם של גורל כפרויקט חובבים וגם של ספר הפסיונים, וזה רק פרויקטים שקופצים לי לראש כחלק מהפונדק.

ננסק ננסק מסקרנות איזה ספר והרפתקה של ארבע?
 
גם ידוע לכולנו שהעמותה למשחקי תפקידים התחילה לפני כמה שנים לתרגם את "כוכבים אין ספור" והתרגום עצר בערך ב-80% מהספר.
כמו שהאיש הזקן ציין זה פרויקט של הפונדק, שלא מזמן הוחייה. אנחנו עובדים על זה, נקווה שבקרוב יגיע גם לידיים שלך.
 
העמותה לא תרגמה את כוכבים אינספור…. ולא ניסתה לתרגם.
זה אני ועומר יזמנו ביחד עם מי שכתבתי בנושא ההוא - כחלק מהפונדק. מעולם לא היה קשור לעמותה.
אז הייתה אי הבנה שלי. בזמנו כשכתבתי הרפתקה למשחק, עומר אמר לי שעובדים על תרגום שאני הבנתי שהוא של הוצאת גיבורים (שאז הקים וניהל אותה ODDin). סליחה על הטעות בזיהוי.
 
עמית יזהר אמר לי בצ׳ט שתרגם את מהדורה ראשונה של מוד״מ. שיש לו עותק ישן מודפס במדפסת סיכות וגם עותק בדיסקטים (!) ניסיון לשכנע אותו שאארגן מחשב שיהיה אפשר לשלוף את הקבצים לא עזר…שפנה לtsr והם הודיעו לו שמסרו את הזכויות הפצה ותרגום למיצוב ואז נסע לפגוש את האחים פרי והם היו בעניין של מהדורה שנייה - שזה הגיוני היות ויצאה שנה לפני ב1988
 
חזרה
Top