• ברוכים הבאים לפורום הפונדק
    הפונדק הוא הקהילה הוותיקה והמובילה של מבוכים ודרקונים, משחקי תפקידים ומשחקי לוח בישראל.
    ההרשמה היא בחינם ולאחר מכן תוכלו לפרסם הודעות, למכור ולקנות משחקים, לחפש קבוצה למשחק ועוד!

    הרשמה /
  • שדרגנו את האתר לגרסה חדשה ומגניבה, בואו לגלות מה התחדש וגם לדווח על באגים ולהציע שיפורים בנושא של השדרוג
    חג פסח שמח

אז איך הייתם מתרגמים Pseudodragon?

הדרקון הזעיר בעל התנהגות כמו של חתול חמוד, חביב על מטילי לחשים בכל עולם מערכה, וכזה שתורגם במבוכים ודרקונים בעבר כ ״דמוי-דרקון״, איך היית מתרגמים?

זה עלה לי בעקבות הדיון על עברית, וכשנתתי את התרגום הזה כדוגמא פחות מוצלחת לדעתי - כי בעיני דמוי דרקון זה יותר מתאים ליצור כמו Wyvern מאשר מיני-דרקון,

אבל, בשעת ערב מאוחרת זאת בעודי צועק על הילדים ללכת למקלחת, לא מצליח לחשוב על רעיון יותר טוב 😤
אז קבלו אתגר תרגום לעברית - מי שימצא את התרגום הכי איכותי יקבל מיני דרקון בהרפתקה הבאה 🐲
 
הרעיון הוא בעצם שלא מדובר בדרקון, אלא רק ביצור דומה וקטן יותר. אז "כמו-דרקון" לדעתי מעביר את זה יותר טוב.

אופציה אחרת היא דרקונון, זה נשמע לי קצת כמו דג, אבל זה מתאים לקטע של "דרקון אבל קטן".

לחילופין, דרעקון. זה כמו דרקון, אבל דרעק.
 
מבדיקה זריזה, Pseudo זה בעצם חיקוי / מזויף.
אני לא בטוח אם הוא שייך רשמית למשפחת הדרקוניים או לא, לדעתי כן. רק קטן יותר ובעל חזות דומה.

קפץ לי לראש דרקומיני, אבל בעיקר בגלל הכנס :)
דרעקון זה חביב, אבל דרעק קודם נתפס אצלי כמשהו גרוע, ורק אחרי זה כמשהו קטן.

דרך-אגב, לא שזה קשור ישירות, אבל Draconian תורגם כדרגון.
 
דרקון-דמה מאותה לשון של תרופת דמה (פלצבו) - יצא לי להשתמש בזה כמה פעמים.
דרקון כזב מאותה לשון של מדע כזב (פסאודו-מדע) - שמעתי את זה רק פעם אחת ודווקא התחברתי. בניגוד ל-חיקוי דרקון שגם שמעתי פעם אחת...
 
דרקון כזב מאותה לשון של מדע כזב (פסאודו-מדע)
זו גם הדוגמה שעלתה לי לראש.

בעיני זה תמיד יישאר דמוי-דרקון או דמי-דרקון אם תרצו עברית יפה יותר. קטע נוסטלגי כזה שאני שומר בליבי עבור היצור היחיד שאי-פעם הכרתי שיכול להעניק את העמידות לקסם שלו ליצור אחר.
 
אני מסכים שהשם שלו מעצבן (גם באנגלית, אגב!). הוא לא דרקון מזויף או דרקון דמה, אלא דרקון קטנטן (שלא מגיע בקטגוריות גיל). מצד שני, אין המון דרקון אלגנטיות לתאר את זה, במיוחד מאחר שהמילה "דרקון" כבר מסתיימת באותיות ו"ו נו"ן ולכן אם נצמיד לה את סיומת ההקטנה "ון" זה ייראה לא יפה ויקשה על ההגיה (שזה אחד השיקולים הכי חשובים בתרגום משחק).

אפשר להשתמש בשם של שתי מילים, כמו "דמוי דרקון" או "דרקון דמה" (תרגומים מילוליים) אבל בעיני עדיף להשתמש בשם שמתאר טוב יותר את מהות היצור, כמו "דרקון קט", "דרקון זעיר" או משהו בכיוון הזה. הרי כמו שציין The Oldman, "גם וויברן הוא דמוי דרקון".

לחלופין, אפשר ללכת על שם עברי חדש לגמרי.
יש מפלצות שאיתן זה קל יותר. לדוגמה ogre ל-"עוג" זו הברקה תרגומית (שאפילו תפסה לאחר מכן בתרגום של סדרת סרטי Shrek ונכנסה יותר למיינסטרים), ו-linworm לעקלתון זה מצוין כי זו מילה מובחנת שאין לה המון שימושים אחרים ואפילו הבסיס המיתולוגי שלה די דומה (מפלצת נחשית שקשורה לכאוס קדמוני – פשוט linworm מהמיתולוגיה הצפון-אירופאית ועקלתון מהכנענית).
בניגוד לענקים או לנחשים (או לאריות), דרקונים קטנטנים זה משהו שהשפה העברית מבינה בו פחות (יש שמות נחשים קטנים כמו עכן, אבל הם פחות הולמים דרקון *טוב*, אפילו אם הוא ארסי, ומאידך "שרף" מתאים לנחש טוב אם הוא נחש שמימי, שזה לא המצב של הדרקון הקטנטן).
 
אני לא אוהב הלחמים בעברית אבל "דרקט" יכול לעבוד אם מתעקשים. "זעירקון" פחות.
"כמו-דרקון" או "קט-דרקון" יכול לעבוד על משקל "כמו-צב" לתרגום mockturtle מאליס בארץ הפלאות.

וגם "דרקון ננסי" יעבוד כאשר קלים כל הקיצים.
 
קטדרקון נשמע חמוד.

אני זוכר שבג'טיקס היה סדרה על דרקונים קטנטנים של איזה קוסם שקראו לזה.. דרקונימים.
אולי..
דרדרקון?
כמו דרדס/דרדרק


תרגום ישיר ומתימר
-דרקון-לכאורה


טיפשי יותר-
עלק-דרקון

ואם ללכת למקורתינו לשם נשכח-
חיויא- שזה בארמית נחש, נראה לי בעיקר בהקשר של אדם וחוה
 
עריכה אחרונה:
דמוי הדרקון עבור הדרקונים הוא במידה רבה מה שחתול הבית הוא עבור שאר משפחת החתולים - אז אולי "דרקון בית" או משהו בסגנון? באגף הרמיזה לגודלו הקטן אני די אוהבת את "דרקון כיס" ו-"דרקון נשיאה"
 
דמוי הדרקון עבור הדרקונים הוא במידה רבה מה שחתול הבית הוא עבור שאר משפחת החתולים - אז אולי "דרקון בית" או משהו בסגנון? באגף הרמיזה לגודלו הקטן אני די אוהבת את "דרקון כיס" ו-"דרקון נשיאה"
"דרקון כיס" זה נהדר!
 
"כמו-דרקון" או "קט-דרקון" יכול לעבוד על משקל "כמו-צב" לתרגום mockturtle מאליס בארץ הפלאות.
במקרה של הצב המזויף, יש הקשר רחב יותר. הוא בדיחה על "מרק צב מזויף", שזה מתכון מרק צב (מנה יוקרתית) אבל שבושל עם בשר עגל. בארץ הפלאות מרק צב מזויף לא עשוי מעגל אלא מצב מזויף.
היצור שעליו מדובר כאן בדיון – הוא לא דרקון מזויף שמובא כתחליף זול לדרקון אמיתי.
 
מכיר את ההקשר, אבל המשחק היא על המילה "פסבדו" שדומה מאד ל-mock. דווקא התרגום העברי ל- mockturtle (שמוצלח בעיני) מאבד את ההקשר ההיסטורי (שזה לא נורא כי בין הקורא העברי להקשר הזה יש מרחק רב של זמן וגיאוגרפיה, כך שגם אם התרגום היה מדויק, ההקשר לא מוכר).

פה התרגום הוא כמעט מילולי. אם כבר הבעיה היא במקור.
 
דמוי הדרקון עבור הדרקונים הוא במידה רבה מה שחתול הבית הוא עבור שאר משפחת החתולים - אז אולי "דרקון בית" או משהו בסגנון? באגף הרמיזה לגודלו הקטן אני די אוהבת את "דרקון כיס" ו-"דרקון נשיאה"
עוד הצבעה בשביל דרקון כיס!
 
"דרקון כיס" זה מונח מגניב מאוד בעיני, במיוחד אם מניחים שהיצור הוא חיית מחמד מוכרת. אבל זה לא בדיוק המצב. אמנם התמונה הטבעית ליצור היא שהוא יושב על הכתף של גיבור, אבל הוא בהחלט חי גם ובעיקר בפרא והוא אדון לעצמו (כמו חתול ;-) )
 
"דרקון כיס" נחמד במידה ומדובר ביצור עם תבונה של חיה, אך זה ממש לא המקרה. הוא חכם כאדם ממוצע, ולרב רואה את עצמו די כשותף, ולאו דווקא חיית מחמד. אני משער שהוא יראה בשם זה די מעליב ומשפיל... אני לא חושב שה Pseudodragons יסכימו לשם כזה, וזה יכול לגרום לאינטראקציה לא טובה עימם במשחק...

הצעות אחרות, המנסות לשלב בין היותו דרקון קטן, אך גם לשמר אלמנט של מסתורין/ עוצמה/ סכנה, כראוי ל"דרקון", כך שיהיה מקובל גם על ה Pseudodragon עצמו:
# דרקון-סוד:
על משקל "יציר סוד", שזהו התפקיד הנפוץ להם במשחק, אך גם שם אותם ב"ראש הפירמידה" של יצירי הסוד. השם גם רומז לפיקחות, ערמומיות, וערך רב (אמנם הם לא שומרי ערימות אוצר, אך הם כן שומרי סודות!), וגם רומז על קרבה ואינטימיות עם ה"שותפים/ בעלים" שלהם (שותפי/חברי סוד).

# דרקון-עוקץ:
נשקו המרכזי הוא העוקץ שלו. עוקצים נתפסים חברתית ככלי נשק עוצמתי ומסוכן של הקטנים (דבורים, עקרבים וכדומה), כך שגם הגדולים מהם צריכים להזהר. בנוסף- עוקץ גם נתפס כסימן לערמומיות ופיקחות בעברית (מישהוא "עוקץ" מישהוא, מבצע "עוקץ"). בנוסף- יכול לרמוז על קשר לוויברן (Wyvern) שהוא גם סוג של דמוי-דרקון, עם עוקץ אימתני.

# דרקו (או דרגו):
שם מאוד קרוב לדרקון, אך לא מלא... נשמע יותר כמו שם חיבה. זה מתאים ליצור בגודל חתול, ויש קשר מספק (ומבלבל מספיק) לדרקונים, כך שיספק את גאוותו של הדרקו/ן הקטן. ("אני הוא דרקו!" לעומת "איזה דרקו חמוד!" לעומת "רגע, דרקו...ן?").
עלה לי כמקביל השם "דרגו"- דומה, קצת יותר קרוב לאנגלית, קצת יותר מרוחק בעברית, אך על אותו המנעד. תלוי כמה ריחוק רוצים מהשם "דרקון"... בחלק מהשפות המזרח אירופאיות, "דרגו" משתמע גם כ"מתוק/יקר" (כבמשפט "איש יקר"), אבל אני חושב שהמשמעות הזאת תאבד למרבית הקהל הישראלי.

# דרייקו (הוגים Drake-O):
בדומה להצעה מעלה, אך יותר מרוחק. למיטב זכרוני (אני הרבה פחות במהדורות החדשות), בעבר Drakes היו מעין גרסה יותר נחותה של דרקונים- חזקים כמותם פיזית, אך הרבה פחות חכמים (לרב מעט מעל חיה, סביב 5-6), ללא קסם, וללא חלק מהיכולות העל טבעיות האחרות, שדרקונים אמיתיים זלזלו ובזו להם, אך שמרבית היצורים האחרים עדיין פחדו מהם וראו בהם איום רציני.

השם יותר מרוחק, ופחות מבלבל מאשר "דרקו/ דרגו", אך שומר על הת'מה של "נצר דרקון, אך לא ממש דרקון".

# לא הצעה נפרדת, אלא אפשרות לשיפור שתי ההצעות האחרונות:
תוספת סיומת המרחיקה מעט מ"דרקון" ונותנת צליל יותר ייחודי, כך שהשם ירגיש עם מקור מדרקונים, אך מספיק נפרד כדי לעמוד בפני עצמו (מעין... Pseudodragon).
לדוגמא:
דרקוס/ דרגוס/ דרייקוס.
דרקוט/ דרגוט/ דרייקוט.

אלו ההצעות שלי לפחות...
 
עריכה אחרונה:
נושא ישן: שלום . לא היו תגובות חדשות בנושא זה במעל 60 ימים.
אין לפרסם תגובות אלא אם התגובה עדיין רלוונטית, אלא לפתוח נושא חדש.

התחילו לשחק עם פאת'פיינדר בעולמות פראיים

פוסטי פרופיל אחרונים

מישהו רוצה להצטרף להרפתקה שלי?
העדכון החדש נראה מעולה אני רוצה לראות מה אפשר עוד לשפר מה אתכם?
שלום! מחפש לקנות הרחבה למנצ'קין, גם יד שניה
מוזמנים לערוץ היוטיוב החדש שלי עם קטעים קצרים משולחן המשחק שלנו :)
The warrior plasmid The warrior כתב/ה על הפרופיל של plasmid.
מזל טוב
חזרה
Top