נותר שבוע לרישום המנחים לדרקוניקון 2019
אוהבים להנחות? רוצים להריץ משחק חדש או לנסות הרפתקה או עולם שכתבתם? בואו להנחות בכנס המשחקים של הפונדק - דרקוניקון 2019 יתקיים ב 29-30 באוגוסט בתל-אביב. מנחים מקבלים כניסה חינם ועוד כרטיס לאירוע. הרישום באתר - www.dragoncon.co.il/dm-login.aspx

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

פורום המוקדש לדיונים על מבוכים ודרקונים מכל המהדורות כולל פאת'פיינדר. כאן תוכלו לפגוש את המומחים, לשאול שאלות, לפרסם תוכן שיצרתם, להתייעץ לגבי הנחייה, דמויות ועוד.
צביקה

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי צביקה » 15 אפריל 2019, 12:10

"נכנסתי" מחדש לסיפור הזה של מו"ד רק לפני 24 שעות, וכבר הבנתי (שבאופן לא מפתיע) יש אוקיינוס של חומר מועיל באנגלית. הבעיה שבמו"ד משתמשים ב"שפה" מאד יחודית, וגם לא תמיד התרגומים המקובלים בעברית הם התרגום המובן מאליו.

האם מישהו הכין מילון אנגלי-עברי (ואולי גם בכיוון ההפוך) למונחי מו"ד?
(ובאופן יותר ספציפי, אני מעוניין במונחים עבור pathfinder)
סמל אישי של משתמש
אביעד
הודעות: 2413
הצטרף: 02 מרץ 2014, 11:21
תשובות: 31

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי אביעד » 15 אפריל 2019, 12:16

כל מה שמופיע בספרי הבסיס של מו"ד 3.5, 4 ופאת'פיינדר תורגם, אבל לא ידוע לי על מילון מסודר (אולי לאחרים כן ידוע), והרבה אנשים מהפורום משתמשים במונחים מאנגלית כי זה יותר נוח להם (הספרים הדיגיטלים באנגלית)
אם יש מונח שלא מוכר לך התרגום שלו אתה מוזמן לשאול כמובן ונשתדל לענות לך.
סמל אישי של משתמש
הדוב
הודעות: 5
הצטרף: 03 מרץ 2019, 09:26

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי הדוב » 15 אפריל 2019, 12:30

בהמשך לצביקה, גם אני מאוד הייתי רוצה מילון שנותן תרגום עברי משמעותי שנשמע טוב, ולא רק מתרגם מילולית.
אני אישית מוצא את עצמי מתבאס לעיתים קרובות כשאין לי מילה לתאר מפלצת אגדית חוץ מהשם הלועזי שלה, בין אם זה ״ביהולדר״ או ״מיינד פלייר״, שמרגיש לא קשור ומוציא מהאווירה. תרגומים עצלניים כמו ״בוהה/צופה״ או ״מצליף מוחות״ (???) פשוט לא משמרים את ההשפעה והאימה שיש בשמות הלועזיים.
סמל אישי של משתמש
kwint stormbellow
הודעות: 167
הצטרף: 04 ינואר 2019, 14:42
תשובות: 1
מיקום: ערפילית ראש הסוס

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי kwint stormbellow » 15 אפריל 2019, 12:35

לדעתי, זה בעיקר תלוי בהתאם למנחה והשחקנים. אם אתה רוצה, אתה יכול להמציא שם. לחילופין, נסה לתרגם ללטינית או יוונית, או כל שפה אחרת. זה נשמע טוב.
"A quark does not barks, but bark has many quarks"
-Kwint stormbellow
סמל אישי של משתמש
אביעד
הודעות: 2413
הצטרף: 02 מרץ 2014, 11:21
תשובות: 31

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי אביעד » 15 אפריל 2019, 12:37

לא קיים מילון כזה, אתה מוזמן להכין אחד ולפרסם. כולנו נודה לך.
הערות נקודתיות:
אני לא יודע מה איתך, מצליפי המוח עשו לי סיוטים בפעם הראשונה שקראתי עליהם עם התרגום "הנורא" הזה.
אם אתה לא רוצה את התרגום בוהה אז קח "שר עין" (זה סוג מסוים של בוהה)
סמל אישי של משתמש
המפקד האלמוני
הודעות: 3780
הצטרף: 27 מאי 2014, 21:25
תשובות: 6

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי המפקד האלמוני » 15 אפריל 2019, 20:15

דווקא במו"ד בקופסאות היה עמוד אחד של מילון מונחים עם התרגומים שהשתמשו בהם לחלק מהמונחים במשחק - בעיקר מילים שלא היו אז בשימוש יומיומי גם בקרב דוברי אנגלית כמו cleric או footpad, מילים עם משמעות שונה במו"ד מאשר בדרך כלל כמו alignment או lawful, וגם מילים שנראות ברורות אבל צריך להבין במה מדובר כמו magic-user, השם המעוקר מכל משמעות דתית, מיסטית או שטנית שנתנו לקוסם כדי לא לעצבן הורים נוצרים.
إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
סמל אישי של משתמש
SandChicken
הודעות: 1105
הצטרף: 22 פברואר 2013, 10:24
תשובות: 2

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי SandChicken » 15 אפריל 2019, 22:16

הכנתי פעם טיוטה ותמיד אשמח למשתמשים ותורמים נוספים

https://docs.google.com/spreadsheets/ ... =drivesdk
נערך לאחרונה על ידי SandChicken ב 16 אפריל 2019, 18:38, נערך 2 פעמים בסך הכל.
צביקה

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי צביקה » 16 אפריל 2019, 10:38

@SandChicken אחלה רעיון, נשמע מעניין.
אבל אני לא מצליח לראות את המסמך.
אולי צריך לשנות את הגדרות השיתוף?
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 18181
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
תשובות: 12
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי The oldman » 16 אפריל 2019, 16:50

אין מילון רשמי לתרגום מונחים, אבל מהנסיון שלי שאני משחק בעברית עם מונחים פה ושם באנגלית, לרוב זורמים עם זה בלי בעיה - אלא אם מדובר בילדים, ואז פשוט תתרגם להם אתה.
הבעיה הגדולה יותר שגם בין המהדורות השונות בעברית (3.5 -> 4 -> פאת'פיינדר) המתרגמים היו שונים ולא שמרו על אחידות ביניהם, אז גם תמצא מסמך כזה הוא רלוונטי ספציפית לאותה המהדורה. וכמובן יש את ה"זקנים" כמוני שעוד רגילים למונחים של מו"ד קופסאות ומודמ...

אם אני מבין נכון יש לך את ספרי החוקים בעברית ואתה רוצה להשתמש בהרפתקה באנגלית? זה לא אמורה להיות בעיה, כי זה לא שקוף לשחקנים.
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)
סמל אישי של משתמש
SandChicken
הודעות: 1105
הצטרף: 22 פברואר 2013, 10:24
תשובות: 2

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי SandChicken » 16 אפריל 2019, 18:38

נסה עכשיו
צביקה

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי צביקה » 16 אפריל 2019, 22:35

@SandChicken - אחלה, עכשו אני מצליח לפתוח, וזה נראה מרשים למדי. תודה.

ובאופן כללי, מצאתי את הראיון הזה: תרגום פאת'פיינדר לעברית – ראיון עם מאנקי טיים - הפונדק
שבו אורין אומר:
בנוסף, ביחד עם יציאת הספר ישותף גם באופן חופשי מילון המונחים כמסמך גוגל, על מנת שכולם יוכלו להשתמש בו.
שלחתי לו מייל שאלה על המילון, והוא ענה לי שלמיטב זכרונו הקובץ היה זמין בקבוצה של פאטפיינדר בפייסבוק, ואפשר גם לשאול את מאנקי טיים אם יש להם עדיין את הקובץ בשלוף.

אם מישהו בקבוצת הפייסבוק הזו (או היה בה בתקופה הרלוונטית) ויכול לברר, או אם מישהו יודע את מי אפשר לשאול במאנקי טיים, זה יכול להיות לעזר רב...
סמל אישי של משתמש
Nextorl
The Crescent Archmage
הודעות: 8184
הצטרף: 31 יולי 2011, 13:37
תשובות: 46
מיקום: סרמיאת, עולם המערכה הביתי שלי

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי Nextorl » 16 אפריל 2019, 23:08

בדיקה מהירה בקבוצה המדוברת מגלה שהקובץ נמצא אצל ערן אבירם, ורק הוא יכול להעניק לו גישה, ככה שצריך לבקש ממנו.

"Honor is dead, but I'll see what I can do."
Kaladin Stormblessed
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 18181
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
תשובות: 12
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי The oldman » 19 אפריל 2019, 00:01

ממש מעלה נשכחות, בחיפוש מהיר מצאתי את הקובץ גם אצלי - שם אותו כאן (משער ש-4 שנים אחרי, ובייחוד שפאת'פיינדר 1 בעברית לא תזכה למוצרים נוספים, זה כבר לא ממש משנה)
קבצים מצורפים
פאתפיינדר - מילון מונחים.pdf
(170.03 KiB) הורד 15 פעמים
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)
סמל אישי של משתמש
אביעד
הודעות: 2413
הצטרף: 02 מרץ 2014, 11:21
תשובות: 31

מילון אנגלי-עברי (ואולי גם עברי-אנגלי) למו"ד?

שליחה על ידי אביעד » 20 אפריל 2019, 22:47

תודה על הקובץ! ממש יעזור לי

תגובה מהירה


שאלת אימות זו היא אמצעי למניעת שליחה אוטומטית של טפסים על ידי בוטים.
   
שלח תגובה
  • נושאים דומים
    תגובות
    צפיות
    הודעה אחרונה