הושלם שדרוג תחזוקה לפורום
שדרגנו את הפורום לגרסה עדכנית של PHPBB. אם אתם נתקלים בבעיות, זה המקום לדווח: שדרוג תחזוקה לפורום - ספטמבר 2019
בנוסף אנו שוקלים בטווח הארוך יותר לשדרג את מערכת הפורומים למערכת מודרנית יותר ונשמח לשמוע את דעתכם. זה הנושא בו אנחנו מציגים אפשרויות שונות: אז EnWorld עדכנו את האתר שלהם

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

העולם המופלא של משחקי לוח תופס תאוצה בישראל. בפורום תמצאו עוד שחקנים ועושר של דיונים על משחקי לוח ומשחקי קלפים. בפורום תוכל לבקש המלצות על משחקי לוח חדש, לקבל תשובות לשאלות חוקים, לשתף את המשחקים האהובים עליכם ועוד.
evyatar100

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי evyatar100 » 20 ספטמבר 2018, 17:08

אהלן חברים, קוראים לי אביתר, ואני לא משתמש קבוע בפורום כאן, אז ברוכים הנמצאים.

אני אחד שאוהב מאוד טליסמן, יצא לי לשחק לא מעא עם משפחה וחברים (משחק בגרסא 2 כמו כולם ובחיים לא ראיתי אפילו את 4).

בגלל שאין להשיג בארץ את ההרחבות של טליסמן, החלטתי לתרגם את חלקן לעברית כדי שנוכל לשחק בכיף.

תרגמתי את ההרחבות -
Talisman the Expansion Set 1986
The Talisman Dungeon 1987
ועוד כמה דמויות שפורסמו בכתבי עת על ידי המוציאים לאור

תמונה

כאמור, תרגמתי את ההרחבות לשימוש עצמי, ועל הדרך אני שם אותם כאן לשימושכם.

כאן בלינק toPrint – Google Drive יש את כל הקבצים.

יש כאן,
* את הלוח של ה-Dungeon (שתירגמתי אותו ל'הצינוק' ולא ל'המבוך' תקפצו לי) - להדפיס על A3
* הוראות לDungeon
* ואת כל הקלפים הרלוונטיים
1. קלפי הרפתקה
2. קלפי צינוק
3. לחשי קסם
4. דמויות

הקלפים מופיעים בשתי פורמטים
1. בפורמט A4 בו אתם יכולים להדפיס בבית או בכל מדפסת ואז לגזור יפה.
2. כקלפים בודדים, ואז אתם יכולים להדפיס ברמה גבוהה בכל בית דפוס כמו גרפוס.

אני הדפסתי את הקלפים באוניברסיטה, הבאתי דפים עבים שקניתי במיוחד, וחתכתי בעזרת גליוטינה משרדית כזאת שהיה לי במקרה בבית - יצא מושלם.

אם יש לכם שאלה על חוק, הערה, טעות שמצאתם, לא אהבתם תרגום מסויים, מוזמנים לרשום כאן או לשלוח לי מייל evyatar100@gmail.com.

תהנו.

*אם משחקים עם ההרחבה הפרדה יכולה לסחוב עד 8 כלים*
אורח

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי אורח » 20 ספטמבר 2018, 17:33

רק שזה עבירה על החוק...
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 18464
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
תשובות: 12
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי The oldman » 22 ספטמבר 2018, 18:00

חייב להגיד שאני במצב הפוך - לא ראיתי אף אחד שעדיין משחק את טליסמן מה' 2 ;) בכלל הסיבה היחידה שזה עדיין נמכר בארץ זה בגלל שקודקוד ניצלו איזה פירצה בחוזה שנסגרה כשמאנקי טיים תרגמו את ארבע לעברית.
וארבע היא מהדורה עדיפה, בייחוד ההרחבות שלה ;)

נ.ב. זה משהו שכבר לא בדפוס לפחות עשרים שנה..
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)
סמל אישי של משתמש
המפקד האלמוני
הודעות: 3964
הצטרף: 27 מאי 2014, 21:25
תשובות: 7

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי המפקד האלמוני » 22 ספטמבר 2018, 18:07

האמת שקניתי לפני כמה חודשים את טליסמן בסטימצקי וזה די נראה בול כמו הגרסא הישנה משנות השמונים - יש גרסא חדשה יותר?
إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
סמל אישי של משתמש
Redcloak
הודעות: 702
הצטרף: 17 יוני 2012, 18:25
מיקום: where Xykon is

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי Redcloak » 22 ספטמבר 2018, 23:55

בגדול, אפשר לזהות את המהדורה בעברית לפי מספר סימנים:
1) חברת ההוצאה - אם זה בהוצאת קודקוד זו מהדורה 2, ואילו אם זה של מאנקי טיים זה מהדורה 4.
2) עיצוב הקופסה - הקופסה של מהדורה 2 היא שחורה עם ציור של דרקון כהה תוקף לוחם והקופסה של מהדורה 4 היא צבעונית עם דרקון אדום וכמה דמויות.
3) מיניאטורות - במהדורה 2 יש דמויות קרטון שמציבים על בסיסי פלסטיק אבל במהדורה 4 יש מיניאטורות פלסטיק.

למיטב ידיעתי ההבדלים הם: איכות הרכיבים (כיאה למשחק של fantasy flight games), איזון החוקים ואיכות ההרחבות. אני מתאר לעצמי שגם התרגום מוצלח יותר. התרגום של המהדורה השנייה די מוזר - זכורות לי במיוחד החלטות מפוקפקות כמו לתרגם Ogre לבריון או Hobgoblin לעל-שדון, למרות שאפשר לטעון שיש בכך חן מסוים...
Call me old fashioned, but an evil ascension to power just isn't the same without someone chanting faux Latin in the backround.
Nero,IFCC Director,Order of The Stick-
סמל אישי של משתמש
witch-hunter
הודעות: 225
הצטרף: 25 אפריל 2017, 19:42
מיקום: רמת הגולן...

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי witch-hunter » 23 ספטמבר 2018, 01:42

אלו המהדורות שיש קיום בעיברית.
קבצים מצורפים
מהדורה 4
מהדורה 4
8121e5cd77e75b7ad412ad081210148b.jpg (43.69 KiB) נצפה 1191 פעמים
מהדורה 2
מהדורה 2
1341_large.jpg (26.67 KiB) נצפה 1191 פעמים
KILL 'EM ALL
סמל אישי של משתמש
tkhag1
הודעות: 3620
הצטרף: 23 ינואר 2016, 18:33
תשובות: 1

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי tkhag1 » 23 ספטמבר 2018, 01:52

היה לי פעם את הישן אבל הוא נזרק בטעות במעבר דירה, כרגע יש לי את החדש.
בכל מקרה חבר שלי חושב שהישן היה הרבה יותר כיף בגלל הציורים המשעשעים שלו כמו הפיה עם השפם ועוד.
ישבתי חצי שעה מול המסך בניסיון לחשוב על משהו חכם ומתוחכם, ואז הבנתי שאין לי שום דבר מעניין להגיד.
א.ש.
סמל אישי של משתמש
witch-hunter
הודעות: 225
הצטרף: 25 אפריל 2017, 19:42
מיקום: רמת הגולן...

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי witch-hunter » 23 ספטמבר 2018, 10:07

לי יש את שתי המהדורת. ו4 טובה בהרבה מ2. (וכן התרגום של 2 תמיד הצחיק אותי :D )
KILL 'EM ALL
סמל אישי של משתמש
אביעד
הודעות: 2771
הצטרף: 02 מרץ 2014, 11:21
תשובות: 43

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי אביעד » 23 ספטמבר 2018, 11:56

אני עדיין זוכר שהמנצ'קיניזם שלי פשוט הציק לאנשים בטליסמן,אז ויתרתי עליו.
(יש לך 28 נשמות, ובתיאור של לחש מרפא כתוב שמספר הנשמות חוזר ל4, לא עולה ל4, אז זה יכול גם לרדת. אני מטיל עליך מרפא.)
והתרגום של טליסמן 2 גרוע ולא נכון בחלק מהמקרים. אני יכלתי לתרגם יותר טוב.
אורח

שתי הרחבות של טליסמן בעברית

שליחה על ידי אורח » 25 ספטמבר 2018, 20:21

הטעות הכי מפורסמת בתרגום לגרסה 2 זה שנתנו לטרול 3 עוצמה במקום 5.
אבל היא עדיין האחת העדיפה עלי מסיבות נוסטלגיות :)

אגב בלי קשר לאיזו גרסה משחקים יותר, אני חייב להגיד שעשית עבודה די מרשימה בתרגום של כל כך הרבה טקסטים
(לא שאני הולך עכשיו להדפיס את כל זה, אבל עדיין...)

תגובה מהירה


שאלת אימות זו היא אמצעי למניעת שליחה אוטומטית של טפסים על ידי בוטים.
   
שלח תגובה
  • נושאים דומים
    תגובות
    צפיות
    הודעה אחרונה