• ברוכים הבאים לפורום הפונדק
    הפונדק הוא הקהילה הוותיקה והמובילה של מבוכים ודרקונים, משחקי תפקידים ומשחקי לוח בישראל.
    ההרשמה היא בחינם ולאחר מכן תוכלו לפרסם הודעות, למכור ולקנות משחקים, לחפש קבוצה למשחק ועוד!

    הרשמה /

הנשגבים עברי, דבר עברית! או - מוסכמות תרגום

Darkness אמר/ה:
spirit זה רוח, gohst זה רוח רפאים? כי ככה תמיד מתרגמים בסרטים... וזה נשמע פחות או יותר נכון..
זאת סיבה מספיק טובה לא לתרגם את זה ככה. תעשית תרגום הסרטים בישראל זוועתית במידה שלא תאומן.
 
אייסל, אני לא מבין מה הבעיה עם התרגומים האלה. לדעתי העובדה שהשמות רוח ורוח-רפאים דומים רק מוסיפה - "רוח" מראה על ההקשר בין השניים, ו"רפא" שנותנת יותר קונטוציה שלילית. מבחינתי זו בעיה באנגלית שהמילים לא דומות, לא שבעברית הן דומות :)
 
אני לא חושב שבאמת צריך להביא בחשבון האם תעשיית הסרטים משתמשת בתירגום מסויים או לא- השאלה היא מה נשמע טוב ומתקשר למונח.

Spirit- אני חושב שהתירגום צריך איכשהו לשלב את המילה צל בתוכו (מאחר וה-Spirits נמצאות ב-Shadow World).
Kinda of a long shot- רוח-צל? צל-רפאים? צל-רוח?
Ghost- רוח רפאים.
Wraith- רפא (נשמע לי מעולה).

--Darkemor
 
אם מישהו כבר "הקפיץ" את העץ,אני חושב שכדאי גם להעלות לכאן דברים מ-Scion
Scion - נצר.ככה תרגמו עד עכשיו,למרות שזה לא כזה מגניב.
Demigod - ראיתי שפסקי מתרגם "אליל",אבל זה עדיין מפריע לי.יש למישהו רעיון?
Epic Attributes - תכונות אפיות,כמובן.
Boons - למישהו יש רעיון?
Knack - כנ"ל,אם כי זה תקף גם ללונארים.
Birthrights - זכויות מלידה או זכויות לידה נשמע מצוין,אם כי מעט ארוך.
 
PeskyTiger אמר/ה:
אני תרגמתי 'אליל'? איפה? אני ארביץ לעצמי אם כן. 'חצי אל' אם כבר.

boon - מתת? ברכה?
knack - היה דיון כבר איפהשהוא.. אני הצעתי "חוש".
brithright -זכויות לידה, זכויות דם, או ירושות.

boon - מתת בהחלט נשמע נחמד.
knack - חוש נשמע קצת לא מתאים,אבל זה הכי קרוב שיש.

חזרה לנשגבים:
מה הקטע עם Theumaturgy ו-Sorcery?
לפי מה שהבנתי Theumaturgy תורגם (רשמית) כושפות ו-Sorcery כישוף.
זה מאוד מבלבל ואני גם לא בטוח בקשר לזה.כאן אחד מהמתרגמים הרשמיים גם יכול לעזור.
 
חזרה
Top