המשך מהעץ הזה: https://www.pundak.co.il/forums/viewtopic.php?p=713609#p713609
בעץ הזה אציג מספר שירים עממיים מהצוואר, מסוגות שונות, שתורגמו בידי חברנו הנאמן האב שוו'אנייה כחלק מלמידת תרבות הצוואר, כבסיס לפעילות הנזירים שם.
יוצא אני לדיג
יוצא אני לדיג, דוהר על הגלים
יורד אני למים, גולש על הימים
הרוח מנשבת, קרירה ומלוחה
הרוח מנשפת, מרעננת ולחה!
רשתי לים אטילה, שלל משם אוציא
רשתי לגלים אשליכה, דגה משם אביא
סרדין ומקרל, אולי גם בקלה
ובעזרת האלים, גם טונה נחמדה!
וכשאחזור הביתה, קפוא, צמא, עייף
וכשאשוב לבקתתי, צונן, רעב, יעף
אשתי רגליי תרחץ ותדליק לי מדורה
אהובתי תכין לי ארוחה, ובירה לרוויה!
הילדים יצחקו וירוצו לחבק
הילדות יחייכו ויבואו לנשק
מאושר, שבע וחמים אשכב, אלך לישון
ולמחרת אשכימה באור ראשון!
זהו שיר עבודה קצבי ועליז, שנפוץ ברחבי האיים, במיוחד באלו הגדולים יותר. למעשה לשיר אין שם רשמי, כך שידידנו האב שוו'אנייה העניק לו שם בעצמו. לשיר ישנן מספר גרסאות דומות שמשתנות בין האיים, והאב תרגם את זו שנפוצה בסואדלה.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
זה שיר ''מתורגם'' ראשון מני כמה, ולמעשה שיר העם הראשון שאני כותב, ואני מקווה שקלעתי להוויה של שיר עם ושל הצוואר. אשמח לקבל ביקורות גם בנוגע לפלאף ולשילוב בעולם וגם מהבחינה האומנותית.
בעץ הזה אציג מספר שירים עממיים מהצוואר, מסוגות שונות, שתורגמו בידי חברנו הנאמן האב שוו'אנייה כחלק מלמידת תרבות הצוואר, כבסיס לפעילות הנזירים שם.
יוצא אני לדיג
יוצא אני לדיג, דוהר על הגלים
יורד אני למים, גולש על הימים
הרוח מנשבת, קרירה ומלוחה
הרוח מנשפת, מרעננת ולחה!
רשתי לים אטילה, שלל משם אוציא
רשתי לגלים אשליכה, דגה משם אביא
סרדין ומקרל, אולי גם בקלה
ובעזרת האלים, גם טונה נחמדה!
וכשאחזור הביתה, קפוא, צמא, עייף
וכשאשוב לבקתתי, צונן, רעב, יעף
אשתי רגליי תרחץ ותדליק לי מדורה
אהובתי תכין לי ארוחה, ובירה לרוויה!
הילדים יצחקו וירוצו לחבק
הילדות יחייכו ויבואו לנשק
מאושר, שבע וחמים אשכב, אלך לישון
ולמחרת אשכימה באור ראשון!
זהו שיר עבודה קצבי ועליז, שנפוץ ברחבי האיים, במיוחד באלו הגדולים יותר. למעשה לשיר אין שם רשמי, כך שידידנו האב שוו'אנייה העניק לו שם בעצמו. לשיר ישנן מספר גרסאות דומות שמשתנות בין האיים, והאב תרגם את זו שנפוצה בסואדלה.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
זה שיר ''מתורגם'' ראשון מני כמה, ולמעשה שיר העם הראשון שאני כותב, ואני מקווה שקלעתי להוויה של שיר עם ושל הצוואר. אשמח לקבל ביקורות גם בנוגע לפלאף ולשילוב בעולם וגם מהבחינה האומנותית.