• ברוכים הבאים לפורום הפונדק
    הפונדק הוא הקהילה הוותיקה והמובילה של מבוכים ודרקונים, משחקי תפקידים ומשחקי לוח בישראל.
    ההרשמה היא בחינם ולאחר מכן תוכלו לפרסם הודעות, למכור ולקנות משחקים, לחפש קבוצה למשחק ועוד!

    הרשמה /

מהדורה 5 תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

Dr_RPG אמר/ה:
[post]689467[/post] בגלל שהפעם wizards אחראים על התרגום כנראה שלא נראה תרגום לעברית בשנים הקרובות אם בכלל.
איזה כיף לחיות בישראל... טוב לפכות הודות למחבלים אנחנו רואים מופע זיקוקים כל שבוע...
 
היי,
גם אני פניתי למכשפי החוף וגם אחרים - כיום הזיכיון על התרגום מוחזק אצל Gale Force Nine, שהיא חברה בריטית. הם בעצם מוכרים את הזכות לתרגם לחברות מכל העולם, ותיאורטית גם מוכנים למכור לישראל.
הבעיה היא שהמחיר שהם דורשים על הזכות לתרגום הוא מאוד-מאוד גובה, משהו בסדר גודל שכדי לא להפסיד כסף על מכירת ספר לצרכן בחנות ספרים, הוא צריך לעלות 300 ש"ח.
וזה כדי לא להפסיד. אני לא מדבר על החזרת עלות התרגום או חס ושלום רווח.
לכן במלים אחרות תרגום הספרים לעברית הוא לא כלכלי, פשוט כי מכשפי החוף החליטו לעבוד דרך גורם נוסף שדורש סכום גבוה מאוד.

הערכתי היא שלא נראה תרגום לעברית אי-פעם של מבוכים ודרקונים 5. גם כי צריך לזכור שיש שעון חול על מוצרים כאלו - המהדורה יצאה לאור עוד שלוש שנים, וסביר להניח שמתישהו נראה גם מה' 6. לכן ככל שהתרגום הוא מאוחר יותר בחיי המהדורה, הכדאיות היא נמוכה יותר.

נ.ב. בשנתיים הראשונות של מבוכים ודרקונים 5, מכשפי החוף בכלל לא אישרו תרגום לאף אחד.
 
זה לא תרגום באותו המובן, הרי תרגום פרטי אפשר לעשות לכל שיטה. וה srd של מהדורה חמש מאוד מצומצם ביחס לזה של 3 או פאת'פיינדר. לזכרוני הוא לא כולל את חוקי יצירת הדמות לדוגמא...
זה לא שימוש כל-כך ובטח לא מגיע לקהל הרחב.
 
tkhag1 אמר/ה:
[post]689476[/post] איזה כיף לחיות בישראל... טוב לפכות הודות למחבלים אנחנו רואים מופע זיקוקים כל שבוע...

למה להגיד דברים כאלה? זה סתם לא לעניין.


בכל מקרה, אישית אני חושב שזה קצת לא הוגן כלפי הצרכנים.
 
למה? זה שהם מעדיפים לתרגם את זה לשפות בינלאומיות, שדוברים במס' מדיניות, ויש בהן כמות אזרחים (וקונים פוטנציאלים) כפולה מזו של ישראל זה הגיוני, מובן וברור. אנחנו מדינה קטנה, חוץ מאיזה כמו מאות סינים שהחליטו שאנחו מדברים שפה מיוחדות ויש לנו כוח בעולם העסקים ולכן צריך ללמוד אותה, יש בערך 8 מליון דוברי עברית בעולם, אם אנחנו פלך באוכלוסית הלקוחות שלהם, אנחנו קטנים עד זניחים, באותה צורה אפשר להתלונן שלא מתרגמים את הספר למלטזית.

זה גם שאלה של תועלות מול רווח, אם לא משתלם להם לתרגם את הספרים, הם לא יתרגמו. הם לא מריה תרזה או גוטנברג שרק רוצה להפיץ את הכתב בעולם, הם עסק, הם רוצים כסף, והם עובדים בשביל הכסף הזה.
 
זה לא מדויק שהשוק קטן מדי, כי תרגמו בהצלחה קודם לכן. פשוט הם דורשים יותר כסף כתמלוגים על כל ספר שנמכר, מה שהופך את התרגום ללא-כלכלי עבור השוק הישראלי - שהוא גם קטן יחסית וגם רוב המכירות הן דרך חנויות הספרים שמקבלות נתח גבוה באופן יחסי ממחיר הספר.

אם הייתי יכול למכור את אותה כמות הספרים ישירות לצרכן ולקבל 100% מהתמורה למשל, היה מאוד כדאי לתרגם.
כרגע כדי לא להפסיד כסף, המחיר לצרכן של ספר היה צריך להיות באזור ה-300₪, שזה פשוט גבוה מדי.
 
חזרה
Top