ברוכים הבאים לפורום הפונדק
פורום הפונדק הוא קהילה של משחקי תפקידים, משחקי לוח, מיניאטורות, מדע-בידיוני ועוד. נשמח לענות על השאלות שלכם, לקרוא את היצירות שלכם ולשחק איתכם.
אתם מוזמנים להירשם לפורום ולהצטרף לקהילה.

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

פורום המוקדש לדיונים על מבוכים ודרקונים מכל המהדורות כולל פאת'פיינדר. כאן תוכלו לפגוש את המומחים, לשאול שאלות, לפרסם תוכן שיצרתם, להתייעץ לגבי הנחייה, דמויות ועוד.
סמל אישי של משתמש
tkhag1
הודעות: 2440
הצטרף: 23 ינואר 2016, 18:33

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי tkhag1 » 10 דצמבר 2017, 20:54

משהוא יודע מתי ואם בכלל גרסה 5 תתורגם?
כדאי להכות ראשון אבל תמיד עדיף להכות אחרון.
סמל אישי של משתמש
Dr_RPG
הודעות: 378
הצטרף: 02 אוגוסט 2016, 20:56

עץ השאלות של מבוכים ודרקונים 5 - אתה שואל, המומחים עונים!

שליחה על ידי Dr_RPG » 10 דצמבר 2017, 22:06

בגלל שהפעם wizards אחראים על התרגום כנראה שלא נראה תרגום לעברית בשנים הקרובות אם בכלל.
סמל אישי של משתמש
tkhag1
הודעות: 2440
הצטרף: 23 ינואר 2016, 18:33

עץ השאלות של מבוכים ודרקונים 5 - אתה שואל, המומחים עונים!

שליחה על ידי tkhag1 » 10 דצמבר 2017, 23:50

Dr_RPG כתב: בגלל שהפעם wizards אחראים על התרגום כנראה שלא נראה תרגום לעברית בשנים הקרובות אם בכלל.
איזה כיף לחיות בישראל... טוב לפכות הודות למחבלים אנחנו רואים מופע זיקוקים כל שבוע...
כדאי להכות ראשון אבל תמיד עדיף להכות אחרון.
Hell lord
הודעות: 3479
הצטרף: 15 דצמבר 2015, 15:14
מיקום: בין הלימבו להלהיים

עץ השאלות של מבוכים ודרקונים 5 - אתה שואל, המומחים עונים!

שליחה על ידי Hell lord » 11 דצמבר 2017, 15:44

dragonitzan כתב:למה שלא יתרגמו? זו שיטה מרוויחה יחסית ומוכרת...
כבר נשאל בפורום, אני חושב שאולדמן אמר שהפעם לא אישרו לתרגם או משהו כזה
I am no nightmare, nightmares fear me
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 17475
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי The oldman » 11 דצמבר 2017, 22:19

היי,
גם אני פניתי למכשפי החוף וגם אחרים - כיום הזיכיון על התרגום מוחזק אצל Gale Force Nine, שהיא חברה בריטית. הם בעצם מוכרים את הזכות לתרגם לחברות מכל העולם, ותיאורטית גם מוכנים למכור לישראל.
הבעיה היא שהמחיר שהם דורשים על הזכות לתרגום הוא מאוד-מאוד גובה, משהו בסדר גודל שכדי לא להפסיד כסף על מכירת ספר לצרכן בחנות ספרים, הוא צריך לעלות 300 ש"ח.
וזה כדי לא להפסיד. אני לא מדבר על החזרת עלות התרגום או חס ושלום רווח.
לכן במלים אחרות תרגום הספרים לעברית הוא לא כלכלי, פשוט כי מכשפי החוף החליטו לעבוד דרך גורם נוסף שדורש סכום גבוה מאוד.

הערכתי היא שלא נראה תרגום לעברית אי-פעם של מבוכים ודרקונים 5. גם כי צריך לזכור שיש שעון חול על מוצרים כאלו - המהדורה יצאה לאור עוד שלוש שנים, וסביר להניח שמתישהו נראה גם מה' 6. לכן ככל שהתרגום הוא מאוחר יותר בחיי המהדורה, הכדאיות היא נמוכה יותר.

נ.ב. בשנתיים הראשונות של מבוכים ודרקונים 5, מכשפי החוף בכלל לא אישרו תרגום לאף אחד.
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)
סמל אישי של משתמש
המפקד האלמוני
הודעות: 3319
הצטרף: 27 מאי 2014, 21:25

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי המפקד האלמוני » 11 דצמבר 2017, 22:30

לאיזה שפות היא כן תורגמה אם בכלל?
إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 17475
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי The oldman » 12 דצמבר 2017, 21:09

ההכרזה של מכשפי החוף - Announcing Localized D&D Fifth Edition Products | Dungeons & Dragons
קוד: בחירת הכל
The first translations will be French, German, Italian, Japanese, Spanish, Polish, and Portuguese, 
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)
סמל אישי של משתמש
SandChicken
הודעות: 1083
הצטרף: 22 פברואר 2013, 10:24

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי SandChicken » 13 דצמבר 2017, 10:52

עם זאת, מתרגמים את הSRD של מו"ד5 לעברית ויש גם תרגום פיראטי של ספר השחקן.
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 17475
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי The oldman » 15 דצמבר 2017, 09:59

זה לא תרגום באותו המובן, הרי תרגום פרטי אפשר לעשות לכל שיטה. וה srd של מהדורה חמש מאוד מצומצם ביחס לזה של 3 או פאת'פיינדר. לזכרוני הוא לא כולל את חוקי יצירת הדמות לדוגמא...
זה לא שימוש כל-כך ובטח לא מגיע לקהל הרחב.
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)
סמל אישי של משתמש
nav566
הודעות: 575
הצטרף: 14 אפריל 2016, 14:41

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי nav566 » 15 דצמבר 2017, 14:42

tkhag1 כתב: איזה כיף לחיות בישראל... טוב לפכות הודות למחבלים אנחנו רואים מופע זיקוקים כל שבוע...
למה להגיד דברים כאלה? זה סתם לא לעניין.


בכל מקרה, אישית אני חושב שזה קצת לא הוגן כלפי הצרכנים.
סמל אישי של משתמש
liorgonen3
הודעות: 7337
הצטרף: 07 ינואר 2013, 23:12

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי liorgonen3 » 15 דצמבר 2017, 14:47

למה? זה שהם מעדיפים לתרגם את זה לשפות בינלאומיות, שדוברים במס' מדיניות, ויש בהן כמות אזרחים (וקונים פוטנציאלים) כפולה מזו של ישראל זה הגיוני, מובן וברור. אנחנו מדינה קטנה, חוץ מאיזה כמו מאות סינים שהחליטו שאנחו מדברים שפה מיוחדות ויש לנו כוח בעולם העסקים ולכן צריך ללמוד אותה, יש בערך 8 מליון דוברי עברית בעולם, אם אנחנו פלך באוכלוסית הלקוחות שלהם, אנחנו קטנים עד זניחים, באותה צורה אפשר להתלונן שלא מתרגמים את הספר למלטזית.

זה גם שאלה של תועלות מול רווח, אם לא משתלם להם לתרגם את הספרים, הם לא יתרגמו. הם לא מריה תרזה או גוטנברג שרק רוצה להפיץ את הכתב בעולם, הם עסק, הם רוצים כסף, והם עובדים בשביל הכסף הזה.
I don't want to be at the mercy of my emotions. I want to use them, to enjoy them,and to dominate them
Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray
סמל אישי של משתמש
The oldman
The Rainbow Archmage
הודעות: 17475
הצטרף: 09 נובמבר 2002, 19:21
מיקום: Somewhere over the rainbow
יצירת קשר:

תרגום מבוכים ודרקונים 5 לעברית

שליחה על ידי The oldman » 20 דצמבר 2017, 08:13

זה לא מדויק שהשוק קטן מדי, כי תרגמו בהצלחה קודם לכן. פשוט הם דורשים יותר כסף כתמלוגים על כל ספר שנמכר, מה שהופך את התרגום ללא-כלכלי עבור השוק הישראלי - שהוא גם קטן יחסית וגם רוב המכירות הן דרך חנויות הספרים שמקבלות נתח גבוה באופן יחסי ממחיר הספר.

אם הייתי יכול למכור את אותה כמות הספרים ישירות לצרכן ולקבל 100% מהתמורה למשל, היה מאוד כדאי לתרגם.
כרגע כדי לא להפסיד כסף, המחיר לצרכן של ספר היה צריך להיות באזור ה-300₪, שזה פשוט גבוה מדי.
בעלים, הפונדק הוצאה לאור
מנחה: פאת'פיינדר (מורדי הגיהנום - מערכה של פאת'פיינדר)
משחק: מבוכים ודרקונים 5 (גלגול גורלי), משחקי לוח בכל הזדמנות :)

תגובה מהירה


שאלת אימות זו היא אמצעי למניעת שליחה אוטומטית של טפסים על ידי בוטים.
   
שלח תגובה
  • נושאים דומים
    תגובות
    צפיות
    הודעה אחרונה