בפורום זה, כידוע לכם, נעסוק במשחקים שרוב התוכן שמופק עבורם הוא באנגלית. בעוד ש"הנשגבים" תורגם לעברית, עולם האפלה קצת יותר נידח מהבחינה הזו, ובמקרים רבים קורה שאנשים צריכים להעביר את המקלדת לאנגלית או לכתוב מילים משובשות כמו סלריטי.
לפיכך, אני מציע שבעץ זה נחליט על מוסכמות תרגום למונחים הנפוצים של עולם האפלה והנשגבים, כדי שנחסוך לעצמנו הרבה שבירת שיניים וירטואלית או לחיצות חוזרות ונשנות על Shift+Alt.
אני אתחיל בכמה מושגים שיש לי כבר תרגום אליהם או שאני מחפש תרגום אליהם, אבל אני אשאיר את הרוב לכם. ההודעה הזו תעודכן לפי המשך העץ כדי שכל אדם שמתעניין במוסכמות יוכל לקרוא הכל בהודעה אחת. שאר העץ יוקדש לדיונים הבלתי-פוסקים שוודאי יתקיימו פה. אל תחשבו שאני מזניח את הנשגבים - העניין הוא שלהם יש תרגום רשמי שיוצא בקרוב, אז אני חושב שחבל לדון בהם סתם.
Mage - אני מעדיף מג, אבל יש שאוהבים קוסם.
Werewolf - מה אתם אומרים? מזדאב או איש-זאב?
Promethean - גזור באנגלית מ-Prometheus, ולכן בעברית נגזור מפרומתאוס ונגיע לפרומתאי.
Pandoran - גזור באנגלית מ-Pandoran, ולכן בעברית נגזור מפנדורה ונקבל פנדורי (אח, חוקי הדקדוק העברי).
Disciplines - משמעות (יחיד: משמעת) זה לא מתאים. גם לא דיסציפלינה. למישהו יש רעיון?
Clans לעומת Tribes - למישהו יש רעיון? אין לידי מילון כרגע, לצערי.
Paths - דרכים, משעולים, מסלולים?
Covenant - בריתות זה דווקא די מתאים לדעתי, אבל אולי למישהו יש תרגום יותר טוב?
Orders - מסדרים. די פשוט.
Auspice - סימן? זה התרגום הישיר, בערך.
Lineage - שושלת, אין הרבה אפשרויות אחרות.
Refinement - למישהו יש רעיון? התרגום הישיר לא מרשים במיוחד.
Arcana/Arcanum - ספירה הייתה מילה יותר טובה, כי היא גם עברית (או השתרשה בעברית) וקשורה ישירות לקבלה. כמו כן, ניתן לבטא אותה Sfirot, שהיא מילה עברית תקינה. אבל ארקנה זה משהו מסובך יותר.
Blood Potency - חוזק דם? סמיכות?
Primal Urge - דחף פראי? פראיות?
Gnosis - אין לי מושג. צריך מושג קבלי, לדעתי, או שנשאיר את זה איך שזה ונתעלם מהנוראיות הבוטה של זה.
Humanity - אנושיות
Morality - מוסריות
Harmony - הרמוניה
Wisdom - תבונה? חכמה?
השמות של הקבוצות השונות הם לא מונחים בדיוק, וצריכים להיות, לדעתי, תעתיק ברוב המקרים. עם זאת, צריכים להחליט על איות קבוע, כדי שלא נתעצבן אם נראה אקאנתוס ואקנטוס באותו משפט.
אני מחכה לתגובות הנלהבות והצעות התרגום שלכם.
בברכה,
-חגי.
לפיכך, אני מציע שבעץ זה נחליט על מוסכמות תרגום למונחים הנפוצים של עולם האפלה והנשגבים, כדי שנחסוך לעצמנו הרבה שבירת שיניים וירטואלית או לחיצות חוזרות ונשנות על Shift+Alt.
אני אתחיל בכמה מושגים שיש לי כבר תרגום אליהם או שאני מחפש תרגום אליהם, אבל אני אשאיר את הרוב לכם. ההודעה הזו תעודכן לפי המשך העץ כדי שכל אדם שמתעניין במוסכמות יוכל לקרוא הכל בהודעה אחת. שאר העץ יוקדש לדיונים הבלתי-פוסקים שוודאי יתקיימו פה. אל תחשבו שאני מזניח את הנשגבים - העניין הוא שלהם יש תרגום רשמי שיוצא בקרוב, אז אני חושב שחבל לדון בהם סתם.
Mage - אני מעדיף מג, אבל יש שאוהבים קוסם.
Werewolf - מה אתם אומרים? מזדאב או איש-זאב?
Promethean - גזור באנגלית מ-Prometheus, ולכן בעברית נגזור מפרומתאוס ונגיע לפרומתאי.
Pandoran - גזור באנגלית מ-Pandoran, ולכן בעברית נגזור מפנדורה ונקבל פנדורי (אח, חוקי הדקדוק העברי).
Disciplines - משמעות (יחיד: משמעת) זה לא מתאים. גם לא דיסציפלינה. למישהו יש רעיון?
Clans לעומת Tribes - למישהו יש רעיון? אין לידי מילון כרגע, לצערי.
Paths - דרכים, משעולים, מסלולים?
Covenant - בריתות זה דווקא די מתאים לדעתי, אבל אולי למישהו יש תרגום יותר טוב?
Orders - מסדרים. די פשוט.
Auspice - סימן? זה התרגום הישיר, בערך.
Lineage - שושלת, אין הרבה אפשרויות אחרות.
Refinement - למישהו יש רעיון? התרגום הישיר לא מרשים במיוחד.
Arcana/Arcanum - ספירה הייתה מילה יותר טובה, כי היא גם עברית (או השתרשה בעברית) וקשורה ישירות לקבלה. כמו כן, ניתן לבטא אותה Sfirot, שהיא מילה עברית תקינה. אבל ארקנה זה משהו מסובך יותר.
Blood Potency - חוזק דם? סמיכות?
Primal Urge - דחף פראי? פראיות?
Gnosis - אין לי מושג. צריך מושג קבלי, לדעתי, או שנשאיר את זה איך שזה ונתעלם מהנוראיות הבוטה של זה.
Humanity - אנושיות
Morality - מוסריות
Harmony - הרמוניה
Wisdom - תבונה? חכמה?
השמות של הקבוצות השונות הם לא מונחים בדיוק, וצריכים להיות, לדעתי, תעתיק ברוב המקרים. עם זאת, צריכים להחליט על איות קבוע, כדי שלא נתעצבן אם נראה אקאנתוס ואקנטוס באותו משפט.
אני מחכה לתגובות הנלהבות והצעות התרגום שלכם.
בברכה,
-חגי.