• הצטרפו לפורום הפונדק

    שלום וברוכים הבאים לפונדק, האתר המוביל בעברית על משחקי תפקידים, משחקי לוח, מיניאטורות, מדע-בידיוני ועוד.
    אחרי ההרשמה תוכלו לפרסם הודעות, לשלוח ולקבל הודעות פרטיות, למכור ולקנות משחקים, לחפש קבוצה למשחק ועוד!

    הרשמה / התחברות
  • נפתחה הגשת המשחקים לדרקוניקון 2021!

    כנס המשחקים של הקיץ חוזר ב-26-27 באוגוסט, במלון דן פנורמה בתל-אביב. פתחנו כעת את הגשת המשחקים לכנס, אז בואו להריץ משחק - עמוד הגשת המשחקים לכנס

מתרגם לאנגלית

BadBug

פונדקאי ותיק
אמממ אני לא מכיר אבל אני יודע שבפייסבוק יש קבוצה של מתרגמים שמונה לא מעט אנשים, אולי הם יוכלו לעזור.
יש כמובן גם מתרגמים עצמאיים שחלקם מתמחים בפנטזיה אם זה הכיוון.
 

The oldman

The Rainbow Archmage
צוות הפורום
תרגום של ספר כזה על-ידי מתרגם מקצועי יעלה כמה אלפי ש״ח טובים וגם יכול בקלות להיות סכום של חמש ספרות תלוי בכמות המילים.
זה לצורך אישי או מסחרי?
 

The oldman

The Rainbow Archmage
צוות הפורום
אתה יכול להתייעץ עם ע ענת אלירז שגם כותבת ספר באנגלית, אם כי אני לא בטוח אם היא כותבת באנגלית או שמא בעברית ואז יש מתרגם.

לדעתי מתרגם נכנס לתמונה רק בשלב הסופי של הספר, אם אתה עדיין בשלב הטיוטות זה מוקדם מדי. בכל אופן, אם זה מסחרי יתכן שתוכל לשכנע הוצאה לאור לתמוך בזה, אני לא בטוח אם יש הוצאות לאור בישראל שמפרסמות באנגלית, אבל ייתכן.
מה התהליך שאתה רואה לכתיבה של הספר?

נ.ב. מדוע לא לכתוב ישירות באנגלית ? עורך (שבכל מקרה נדרש) ישפר את הכתיבה בלאו הכי.
 

Eyal5222

פונדקאי מהשורה
צריך לעשות עריכה לשונית וספרותית מלאה לפני תרגום. דיברתי עם ענת היא כתבה מראש באנגלית כי זו שפת האם שלה. לצערי אני לא יכול לכתוב ישר באנגלית . גם ככה היה לי קשה לכתוב ספר כל כך ארוך ולכתוב באנגלית היה בלתי אפשרי עבורי.

לגבי השלב. אני מתלבט אם לבצע רק הכנה לתרגום או הפצה בארץ. ואם להעזר במימון המונים
 

The oldman

The Rainbow Archmage
צוות הפורום
אז בשלב הזה הייתי מתמקד בסיום הספר בעברית, והבאתו למצב מוגמר - ואז כל האפשרויות פתוחות בפנייך: הוצאה לאור בעברית ואז תרגום לאנגלית, רק תרגום לאנגלית או שילוב ביניהם, כמובן עם וללא מימון המון.
מבחינת עלויות התרגום, עניתי על זה למעלה - זה הסדר-גודל שמשתנה בהתאם לכמות המילים והתעריף של המתרגם.
 
Top Bottom