ראיון עם אביעד בן-דב, מתרגם משחקי לוח לעברית

ראיון עם אביעד בן-דב, מתרגם משחקי לוח לעברית

פורסם ב16 פברואר 2015
נכתב על ידי האיש הזקן

knight games logo פרש משחקיםאת אביעד בן דב פגשתי לראשונה כשהוא ארגן מפגש משחקי לוח במסגרת יום ה Tabletop הבינלאומי. לאחרונה הוא ושני שותפים הקימו את "פרש משחקים", במטרה לתרגם משחקי לוח לעברית ולהעשיר את השוק המקומי.
זאת בנוסף לפעילות הענפה של אביעד, הכוללת את מפגשי "על השולחן" אחת לחודש, ארגון פעילויות משחקי לוח בדרקוניקון - כנס המשחקים של הקיץ, וגם ייסוד ספריית משחקי הלוח להשכרה "על המדף".

מדובר ברזומה מרשים בתרומתו להעשרת תחביב משחקי הלוח בישראל, וזו סיבה מצוינת לערוך עמו ראיון וגם לשמוע יותר על פרש "משחקים" – חברה ישראלית חדשה שמתרגמת משחקי הלוח.

- אילו משחקים אתה אוהב, וגם אילו משחקים לא אהבת?

אני בעניין הזה בשביל לשבת עם חברים מסביב לשולחן ולשחק יחד. האינטראקציה הבין-אישית מאוד חשובה לי, וכשיש במשחק מכניקה שמשחקת סביב האינטראקציה הזו, אני  נמשך אליו יותר. אחד המשחקים הראשונים ששיחקתי שעושים את זה, ואחד האהובים עלי עד היום, הוא Battlestar Galactica. במשחק הראשון שלי הייתי סיילון, ואני זוכר איך הייתי בכזה לחץ שיגלו שאני סיילון שכשהמשחק כבר נגמר, נסעתי הביתה באוטו, וחלפה לידי משטרה, חשבתי לעצמי ״לעזאזל, עלו עלי!״. לטובתי יאמר שהיה באמת מאוחר. משחקים שלא אהבתי הם בדרך כלל ההפך הגמור מזה: משוללי אינטראקציה או בעלי אינטראקציה מלאכותית בלבד. בדרך כלל אלו יהיו משחקי יורו, כשהמככבים בהם מבחינתי יהיו Carcassone ו-Alhambra.

- מה המשחק הראשון שלך, ומה גרם לך להחליט להפוך את תחום משחקי הלוח ממשהו שאתה משחק בבית לעיסוק?

אני בטח לא היחיד שהפסיק לשחק תקופה ארוכה מהילדות לבגרות, ולכן אני מחלק את התקופות. אני לא יודע מה היה המשחק הראשון שלי כילד: אני זוכר מונופול ואני זוכר טליסמן, ואני מניח שמונופול בא קודם. שנים לאחר מכן, בזמן הצבא, חבר התחיל לשחק במשחק שנקרא המתיישבים של קטאן חשבתי שזה כמו משחק המחשב של קטאן, אז התעניינתי - וגיליתי לאט לאט שמשחק בתורות שכל מה שיש בו זה קובייה, מספרים וגרפיקה די ממוצעת וסטטית מאתגר מאוד, במיוחד בקבוצה.
הזמנתי את המשחק הפיזי מהאינטרנט ומשם זה רק המשיך והתפתח. עם זאת, לא מצאתי הרבה שחקנים לשחק איתם עד שנפתחה הקבוצה ב-Meetup ,שבה הייתי בין החברים הראשונים. הקבוצה הלכה וגדלה וכשהתחיל Tabletop Day אמרתי לעצמי שיהיה נחמד אם יהיה אחד בארץ; הרעיון התגלגל בראש עד שבסוף ארגנתי אותו בבלום בר, המיקום האגדי (יש שיגידו לטובה ויש שלרעה) של אירועי ״על השולחן״ בשנה הראשונה שלהם.

- סדרת מפגשי משחקי הלוח "על השולחן "שאתה מארגן התחילה לפני כשנה, כשאחת לחודש מגיעים למפגש באזור תל-אביב עשרות שחקנים. ספר לנו קצת יותר על האירועים, מה החוויות שלך, ומה הדברים המגניבים ביותר שקרו בהם?

מפגשי ״על השולחן״ התחילו מתוך הניסיון שלי למצוא אנשים לשחק איתם משחקים, או למצוא משחקים לשחק. חשבתי לעצמי: אם רק היה מקום שבו אנשים היו נפגשים באופן תדיר, היה הרבה יותר קל לעבור את המחסומים שהיו אז - להיפגש בבית קפה או בר זה הרבה יותר קל מאשר להיפגש בבית של אדם זר. אחד הדברים שהייתי רוצה לחשוב ש״על השולחן״ מספק זה את זה: מקום לאנשים שאוהבים לשחק משחקים לעשות את מה שהם אוהבים, ולהכיר אנשים חדשים שאוהבים את אותם דברים.
אני לא זוכר דבר מגניב במיוחד, ואני אסתכן בלהשמע קיצ׳י, אבל גם בימים הראשונים וגם היום אני שמח בכל פעם שאני שומע שולחן רועש במיוחד מהנאה - אם זה צחוק, ריב, או התרגשות סביב אירוע במשחק.

aviad tabletop

- אנחנו מכירים מארגון כנס דרקוניקון ומהמפגשים של על השולחן שאתה מארגן -  אבל בכל הפעמים שנפגשנו, מעולם לא ראיתי אותך משחק. אז מתי אתה כן משחק?

באירועים אני תמיד מנסה לדאוג שיהיה לאנשים מה לשחק ועם מי, וגם כשהם משחקים שיהיה להם את מי לשאול כשיש שאלות על החוקים. הכי חשוב לי שאנשים ייהנו - זו המטרה של ״על השולחן״. אבל אני מספיק לשחק לקראת סוף האירוע - אתה פשוט תמיד יוצא מוקדם! פרט לכך, יש לי קבוצת חברים שאתה אני משחק כמעט פעם בשבוע. אולי כדאי שאשחק יותר, כי אני אף פעם לא מנצח.

- לפני כחודש גם ביקרת בכנס המשחקים הגדול באירופה, אסן. ספר לנו קצת יותר על חוויית הכנס שלך.

הכנס היה מדהים. כבר זמן רב אני יודע שמשחקי לוח עושים קאמבק, ושמעתי על אסן מספר פעמים, אבל קשה לדמיין את הגודל של האירוע הזה, את כמות האנשים בו. הרגשתי כמו ילד קטן בחנות ממתקים, וקניתי יותר משחקים ממה שתכננתי. לפגוש ולשחק את המשחקים עם היוצרים היה חוויה מיוחדת במיוחד - זה קרה גם כששיחקנו Redacted וגם כששיחקנו Shadows of Brimstone . וללכת לאיבוד באולמות ענק שיש בהם רק משחקי לוח? קשה לדמיין כזה דבר. גם כשהולכים לאיבוד - מוצאים משהו שרוצים.

- מה שלושת המשחקים הכי מדליקים שהכרת בכנס?

הראשון הוא Hyperborea בכנס עצמו - הוא הוסבר מעולה והמכניקה של ה Dice Building-טוויסט על Deck Building מאוד מעניינת. השני הוא Redacted - המשחק נראה פשוט אך מכיל מורכבות ויכולת ליצירת עלילות מגוונות, ורואים שניתן להרחיב אותו בלי הרבה מאמץ. השלישי הוא Tragedy Looper עם יד על הלב, ולהבדיל מהשניים הקודמים, שמעתי על המשחק הזה קודם - אך לראות אותו מקרוב ולשמוע עליו מאחד המדריכים הפך אותו ממשחק שנשמע מעניין למשחק שיש לי על המדף, והוא אחד ממשחקי הדדוקציה המעניינים יותר שיצא לי לראות.

- הגעת לאסן לא רק כאביעד, חובב משחקי לוח מהשורה,  אלא גם כנציג של פרש משחקים. כיצד נראית החוויה של ביקור בכנס למטרות תרגום משחקים לעברית,  ואיך חברות ואנשים בחו"ל מסתכלים על תחביב משחקי הלוח בישראל?

צריך להגיד שכנראה בלי המוטיבציה של פרש משחקים לא הייתי מגיע לאסן כל כך מהר. חלק גדול מהכנס,  ולמען האמת כמעט כל משחק ששיחקתי, נבחן בעיניים של תרגום משחקים לעברית.  האם המשחק מתאים לשוק הישראלי, מבחינת נושא ומבחינת עיצוב? האם שפה זה מה שיחסום אותו? האם המחיר שלו שפוי? הקהל הרחב עדיין לא חשוף לעולם המשחקים בארץ, ואי אפשר להביא כל משחק. מהצד השני, החברות מצדן הראו עניין בלפתוח עוד שוק למשחקים שלהם, אך מעטות הראו עניין מיוחד בישראל. אנחנו פשוט עוד הזדמנות עסקית עבורן, ואני מקווה שבעזרת פרש משחקים נוכיח שזו הזדמנות משתלמת לכל הצדדים.

- ואם הגענו לענייני הפרשים, ספר לנו כיצד הוקם פרש משחקים, ומה המטרות שלכם?

פרש משחקים הוקם לפני למעלה משנה כשאחותי וחבר משותף שלנו עזרו לי לעבור דירה. אחרי שסחבנו ארגזים כבדים במדרגות הלוך ושוב הזמנתי אותם לבית קפה, ושם ישבנו והעלינו את הנושא באופן היפותטי וקצת טבעי: כולנו אוהבים משחקי לוח, אחותי ואני כבר בעלים של חברת תרגום, עידן היה בתחום במשרה חלקית ואני ניהלתי את אירועי ״על השולחן״. הצפנו שמות של משחקים שהיינו רוצים לראות מתורגמים, ובאיזשהו שלב אחד מאתנו (הייתי רוצה לחשוב שאני) אמר שהוא מוכן לשים כסף כדי להניע את זה, וכך התחלנו.

מה מטרותינו? זה חוזר לאותה פגישה בבית קפה, שבה כבר קבענו מה מטרותינו ומה, אם לא נצליח להגשים, לא יהיה שווה את זמננו והשקעתנו: רצינו להפוך משחקי לוח לנגישים יותר על ידי תרגומם לעברית, ורצינו ליצור אווירה בה אנשים מכל הגילאים מרגישים בנוח לשחק משחקי לוח - בין אם בין הורים לילדים, בין בני נוער או בין מבוגרים לבין עצמם. ישנם משחקים לכל הגילאים שדורשים רמת חשיבה ומורכבות שונה ממשחק למשחק, וההרגשה היא שזהו תחביב מפוספס. האמנו בכך, ולמרות הדרך הארוכה שעברנו מאז, אנחנו עדיין מאמינים שנוכל להגשים זאת.

aviad kings hebrew מלכי ישראל לוח

- המשחק הראשון שלכם הוא בעל ניחוח תנ"כי - מלכי ישראל.  היו משחקי הדגמה שלו באירוע "על השולחן" האחרון וגם באייקון,  מתי המשחק יגיע למדפים בישראל?  ובוא ספר לנו קצת על המשחק וכיצד מי שמתעניין בו יכול למצוא עליו פרטים נוספים.

ההיענות להדגמות באייקון ובאירועי ״על השולחן״ הייתה מעולה ומעל לציפיות שלנו, ואנו מודים לכל מי שהשתתף ושיחק! המשחק צפוי להגיע למדפים החודש, בינואר. מלכי ישראל הינו משחק קואופרטיבי, כלומר: משחק שבו השחקנים לא מתחרים בינם לבין עצמם אלא מתחרים נגד אתגרים מתגברים שהמשחק עצמו מציב בפניהם. במלכי ישראל השחקנים משחקים צוות של נביאים בתקופת בית ראשון אשר מתרוצצים בממלכת ישראל ומנסים למנוע את חורבנה.
השחקנים צריכים לשתף פעולה ולתכנן יחד איך למנוע אסונות ולרצות את האל. למרות זאת, המשחק לא מטיף לדרך זו או אחרת ומספק חווית משחק נקייה שלדעתנו קורצת גם למגזר הדתי וגם לחילוני. השחקנים היותר מנוסים יעשו השוואה בין מלכי ישראל למשחק פנדמיק, ובצדק. עם זאת, אחרי מספר הרצות של המשחק לאנשים המכירים את פנדמיק וכאלה שלא, וגם בעצמי עם חברים, יש שוני בחוויית המשחק למרות דמיון שכמובן קיים.

- המשחק יצא במקור בקיקסטרטר בארצות הברית,  כיצד נוצר הקשר ביניכם לבין המוציא לאור של המשחק  ואיך עבד התהליך של התרגום וההפקה של הגרסה העברית? 

כשהקמנו את פרש משחקים רצינו להביא משחקים שהשוק הישראלי עוד לא ראה, ולאו דווקא לתרגם את הישנים והמוכרים. יש בזה סיכון מובנה, אבל כשראינו את מלכי ישראל ידענו שיש פה משחק שהוא כמו כפפה ליד בשוק הישראלי: אנחנו אוהבים לראות את שם המדינה שלנו מופיע בגדול על כל דבר! צחוק בצד, יש למשחק זיקה מובנית לציבור הישראלי, הוא מקסים מבחינת גרפיקה ותכנים, והוא נראה לנו משחק שמתאים למטרותינו, כמשחק שתוכנן להתאים גם למשפחות וגם לקבוצות חברים מבוגרות יותר.

את הקשר הקמנו באופן פשוט: קנינו את המשחק בקיקסטארטר ויצרנו שיחה עם היוצר, שיחה שהתגלגלה לחוזה שהתגלגל לפס ייצור ולמשלוח לארץ. לגבי תהליך הייצור, אני שמח להגיד שבשלב זה לא היינו צריכים לעסוק בכך באופן ישיר. החברה בעלת הזכויות עושה את עבודת הייצור, וזה מקל מאוד. מהצד, אני יודע לומר שהסינים עושים עבודה מדויקת מאוד ולוקחים אחריות על טעויות כפי שהיית מצפה. עם זאת, כשהטעות אצלך, הם יודעים לגבות על התיקון היטב. באופן אישי, אני מקווה שנוכל להריץ פרויקט אחד לפחות עם ייצור כחול-לבן. אני מאמין שזה רק יועיל לשוק בארץ.

aviad kings cards hebrew

- הכרזתם לאחרונה גם על "חידושים והמצאות" (Innovation באנגלית) המשחק השני שאתם מתרגמים לעברית, סיפרת לי קודם שתהליך התרגום היה מאתגר,  תוכל לחלוק פרטים נוספים על צורת התרגום ועל המשחק עצמו?

שני המשחקים, גם ״מלכי ישראל״ וגם ״חידושים והמצאות״ היו מאתגרים, כל אחד בדרכו. כפי שציינת, ״מלכי ישראל״ הוא משחק שהתחיל בקיקסטארטר, והיוצר חדש בתחום בדיוק כמונו. היה עליו הרבה לחץ, גם כיוצר וגם מהממנים שלו בקיקסטארטר, וזה התגלגל גם אלינו. אתגר נוסף היה בתרגום המלל התנכ״י. לכאורה אין זה מאתגר: הפסוקים בעברית במקור ולכן אין צורך בתרגום. עם זאת, לא כל דבר שכתוב בתנ״ך אפשר לכתוב על קלף של משחק לוח.

ב״חידושים והמצאות״ חתמנו עם חברה ממוסדת שלה הרבה משחקים וגם חוזים עם יבואנים ומתרגמים אחרים בארץ, ולכן בהיבט הזה היה קל יותר. עם זאת, המשחק עצמו יצר אתגרים אחרים: הקלפים קטנים יחסית ובחלקם המלל בהם מנצל היטב את שטח הקלף.
תרגום כמעט תמיד מייצר מלל שהוא שונה בכמותו מהמקור - לפעמים פחות ולפעמים יותר - וזה מאתגר למצוא תרגום שיעבוד אבל ייכנס. בנוסף, יש במשחק אלמנט חזק של ״ימין״ ו״שמאל״ בפריסת הקלפים (Splay במקור), שעמדו בהתנגשות מול הגרפיקה שהיינו צריכים להפוך ומול היכולת שרצינו לשמור של לערבב בין קלפים בעברית והרחבות באנגלית. אני מקווה שהשחקנים שישחקו במשחקים לא יראו את ההתלבטויות האלה - אז נדע שעשינו עבודה טובה.

aviad innovation hebrew חידושים והמצאות קלפים

- מה התוכניות העתידיות של פרש משחקים? 

מצד אחד אנחנו חברה קטנה,  ואנחנו מנסים למצוא את נקודת האיזון שלנו בשרשרת האספקה ובתזרים הכלכלי שלנו. מצד שני אנחנו נמשיך לדבוק במטרותינו והצעדים הבאים הם לכוון לקהלים שלא ימצאו את עצמם במשחקים כמו מלכי ישראל וחידושים והמצאות.

- בתור מי שפעיל בלפחות ארבעה מיזמים שונים של משחקי לוח - פרש משחקים,  על השולחן, כנס דרקוניקון,  וגם יוזמת "על המדף" - ספריית משחקי לוח להשכרה - האם אתה מוצא את הסינרגיה בין כל הפעילויות?

צריך להגיד שאני רואה כל פעילות כזו באופן נפרד, ואני מנסה לא ליצור השפעה גדולה מדי בין אחת לשנייה כדי לא לפגוע במטרות המרכזיות של כל פעילות. עם זאת, אפשר למצוא סינרגיה בין הפעילויות וכשהיא מתאפשרת אני שמח לקחת אותה בזרועות פתוחות.

"על השולחן" מספק דרך לאנשים להכיר את עולם משחקי הלוח בלי מחויבות גדולה, או למי שכבר משחק להכיר שחקנים אחרים ומשחקים חדשים. זו דרך מעולה עבורנו לחוש את השוק ולהבין ״מה עובד״. "על המדף" מאפשרת דבר דומה, במיוחד באופן בו היא מאפשרת לשחקנים להכיר משחק בשבר ממחירו. המשחקים של פרש משחקים מן הסתם מופיעים גם באירועי על השולחן וגם בעל המדף להשאלה, כך שאנו מאפשרים ליותר ויותר אנשים להתנסות במשחקים שאנחנו מוציאים.

- לסיום,  איפה היית רוצה לראות את פרש משחקים עוד חמש שנים מהיום?

בכמה מילים בודדות, איפה שקודקוד הייתה כשאני הייתי ילד: עם משחקים בעברית בכל בית בישראל.

כתבות נוספות

פיד רסס הצטרף לרשימת הדיוור הפונדק בגוגל+ הפונדק בטוויטר הפונדק בפייסבוק

אירועים קרובים

פסטיבל אייקון 2018
ג ספט 25, 2018

כניסה לאתר

הצטרף לצוות הפונדק

יש לך תוכן מגניב של משחקי תפקידים או משחקי לוח?
שיחקת במשחק חדש ומדגדג לך לכתוב לו סקירה?
מעוניין לפתוח בלוג בפונדק?

אתה מוזמן לפרסם בפונדק - כל מה שעליך לעשות זה ליצור משתמש, ואז תוכל לפרסם את הכתבות ישירות באתר. פנה אלינו בשאלות או הצעות.