לכתוב בעברית או באנגלית?

לכתוב בעברית או באנגלית?

Information
פורסם ב03 מאי 2008
נכתב על ידי האיש הזקן

hebrew-englishאחת השאלות הבסיסיות שניצבות בפני כל כותב או מוציא לאור של תוכן מקורי בארץ הקודש היא פשוטה – האם לכתוב בעברית, באנגלית או בשתי השפות יחדיו?

סביר להניח שמרבית שחקני התפקידים שמנוסים מספיק בכדי לכתוב תוכן מקורי הראוי לפרסום מסוגלים לכתוב היטב בעברית ובאנגלית יחדיו.
אני, לדוגמא, מפרסם תוכן למשחקי-תפקידים רק בעברית, אך במקביל מפרסם מאמרים מדעיים באנגלית ומציג בכנסים בחו"ל. אז מדוע אני כותב רק בעברית? או לחלופין, מדוע בכלל לכתוב בעברית?

 השוק הישראלי הוא שוק זעום ביחס לשוק האמריקאי, הן מבחינת מספר השחקנים – אם בישראל מדברים על בין 5000 ל-20000 שחקנים, תלוי את מי נשאל, בארצות הברית יש ככל הנראה מעל למיליון שחקנים פעילים. מבחינה זו, אין ספק שמבחינת הגעה להמונים ומבחינה עסקית, ההגיון אומר שהשוק הלועזי עדיף בהרבה על השוק העברי.

גורם נוסף שחשוב לזכור הוא שמבחינת "תעשייה", בארץ אין כמעט חיה כזו – בשנה יוצאים לאור ספרים בודדים של משחקי-תפקידים, ויש שתי חברות שפעילות בתחום: הפונדק הוצאה לאור וכוכבי כסף. אך הפונדק הוא בשביל הכיף ולא עסק במשרה מלאה, וכוכבי-כסף היא חברה קטנה המעסיקה מספר ספור של עובדים. כך שמי שרוצה לעבוד בארץ ולהרוויח את מחייתו ככותב או כמעצב משחקי-תפקידים, חייב למעשה לפתוח עסק משלו – ולא לעבוד כשכיר. וגם אז אני בספק שהוא ירוויח מספיק בכדי לפרנס את עצמו.
מצד שני, מכיוון שלא מתפרסמים הרבה ספרים בשנה, יותר קל לספר חדש או חברה חדשה לזכות בנתח נאה מהשוק. אך בינינו, אפילו נתח נאה מאוד של השוק הישראלי לא יספק פרנסה ראויה, פשוט כי אין מספיק שחקני-תפקידים בארץ (או לקוחות). אז מי שרוצה לעבוד בארץ נמצא במלכוד – אי אפשר להרוויח פרנסה כשכיר מכתיבת מ"ת בלבד, וכמעט בלתי-אפשרי להתפרנס כעצמאי.

לעומת זאת, בארצות הברית קיימת תעשייה של מאות אנשים, המתפרנסים מכתיבה, מעיצוב ומהפקה של ספרי משחקי-תפקידים. היום קל יחסית להיות חלק מהתעשייה הזאת גם לישראלים, על-ידי כתיבת חומר ושליחתו למו"ל באמצעות אימייל, או על-ידי פרסום מוצרים באמצעות PDF. קשה קצת יותר לחדור לשוק בארה"ב עם ספר מודפס, מכיוון שהדבר דורש לרוב מפיץ ועבודה בשטח, אך למי שיש תקציב, סבלנות ומזל, אולי יכול להצליח גם בזה.
בהתאם, גם התחרות עזה הרבה יותר, כך שאם בארץ סף הכניסה לשוק הוא נמוך, בחו"ל הוא קמעה יותר גבוה – אך זהו דבר שלא אמור למנוע מהמוכשרים בכותבים בארץ לחדור לשוק ההוא. השכר בחו"ל הוא גבוה בהתאם, נע בין 3 ל-5 סנט למילה לכותב מ"ת ללא רקע או פרסום. כך שמי שכותב רק (וזה אכן לא הרבה) 1000 מילה ביום, יכול להרוויח בחודש משכורת מינימום – כמובן בתנאי שהוא מספיק טוב שמישהו ישכור אותו לעבודה.
פרסום PDF בחו"ל הוא גם אופציה לא רעה. לרוב מדובר במוצרים קטנים שקל יחסית להפיק ולפרסם ונמכרים בדולרים בודדים. מי שיכול לעמוד בקצב של פרסום מוצר או שניים כאלה בחודש, יכול אולי גם הוא להתפרנס ממשחקי-תפקידים כ-PDF.

אפשר גם לרקוד על שתי החתונות ולפרסם גם באנגלית וגם בעברית. דבר אפשרי, אם כי לא חכם במיוחד למי שבאמת רוצה להתפרנס מהתחום – לתרגם ולהפיק מחדש מוצר בעברית ובאנגלית יחדיו, אלא אם מדובר ב-PDF, הוא מלאכה קשה כמעט כמו לכתוב מוצר מאפס.

לסיכום, למי שמעוניין להרוויח מהתחום, בעיניי – כתיבה באנגלית היא ברירת המחדל. כתחביב ניתן לעבוד ו/או לפרסם בשתי השפות – אך כתיבה בעברית זה לא בשביל הכסף, זה בשביל הנשמה.

וכך אנחנו, הפונדק הוצאה לאור, שעושים זאת עבור הנשמה ובשביל לתמוך בשחקנים בארץ ללא דרישה להתפרנס מהתחום, מרשים לעצמנו לפרסם תוכן מקורי בעברית :-)

נ.ב. יש עוד יתרון בלכתוב באנגלית – אי אפשר לגנוב את הרעיונות שלך, כי כולם מכירים אותם.
אולי ככה Wizards of the Coast לא היו מעתיקים את הגזעים של איי הסערה למה' 4 של מו"ד ( יש לטאים – Dragonblooded; בני המחצית הפכו להיות סוחרים/יורדי ים ונהרות...) ;-)


כתבות נוספות

פיד רסס הצטרף לרשימת הדיוור הפונדק בטוויטר הפונדק בפייסבוק

כניסה לאתר

הצטרף לצוות הפונדק

יש לך תוכן מגניב של משחקי תפקידים או משחקי לוח?
שיחקת במשחק חדש ומדגדג לך לכתוב לו סקירה?
מעוניין לפתוח בלוג בפונדק?

אתה מוזמן לפרסם בפונדק - כל מה שעליך לעשות זה ליצור משתמש, ואז תוכל לפרסם את הכתבות ישירות באתר. פנה אלינו בשאלות או הצעות.